主页 > 近年方面 >【独家】外州人用“怡宝”掀骂战 怡保才是正统地名 >

【独家】外州人用“怡宝”掀骂战 怡保才是正统地名

2020-06-13

【独家】外州人用“怡宝”掀骂战 怡保才是正统地名 张英杰指霹雳洞入口处一幅对联的“怡保”题字,至少超过55年。

【独家】外州人用“怡宝”掀骂战 怡保才是正统地名

究竟是“怡保”还是“怡宝”?所谓“名从主人”,使用了近百年的“怡保”才是正统的中文地名。


怡保的地名最近频频引起网民两极化争议,甚至互呛互骂。事缘经常有外州人在社交媒体使用“怡宝”字眼,一些怡保人留言纠正后闹成不愉快,导致两帮人马你一言我一语,火花四溅。

保“保”派认为外地人有必要尊重当地华社以怡保书写,不能将冯京写成马凉。挺“宝”派则认为两者发音一样,,甚至责问是谁规定必须写成“保”字。

也有人认为,如今大马网民多数使用汉语拼音输入中文文字,拼音输入法更容易出现错别字。而网民发明的火星文不足为奇,常见的有意或无意被写错的错别字包括,“你好吗”写成“梨好吗?”、“好朋友”变“好盆友”、“同学”成“童鞋”和“帅哥”成“帅锅”等等,用这类谐音来发文,感觉增添了一份生趣。

【独家】外州人用“怡宝”掀骂战 怡保才是正统地名 潘东生展示超过50年历史的刊物中,也是沿用“怡保”之名。

“保”有保佑人民之意

已有147年历史的坝罗古庙,是见证怡保开埠与发展的华社遗产,该庙总务潘东生(88岁)受《》访问说,由于年湮世远,怡保的中文地名如何得来已不易考查,惟早期华社有分两种叫法,知识分子会称“怡保”,坊间则叫“坝罗”。


他说,后来随着社会开化,越来越多人有机会接受教育,而根据中文教科书都称本地为“怡保”。

他认为,华社将地名译为“怡保”有其涵义,因为怡保旧街场,即是坝罗古庙一带,在80年前逢豪雨成灾,民生受苦,因此使用“保”字,大有保佑人民之意。

【独家】外州人用“怡宝”掀骂战 怡保才是正统地名 新山泰和堂怡保第三分行,1954年开幕的黑白照以“怡保”二字作为地名。

名从主人或约定俗成

开创93年的霹雳洞,现任主持人张英杰说,怡保地名争议是无谓之争。人名与地名的处理,通常遵循两条公认的原则:一是“名从主人”,二是“约定俗成”。

“名从主人”是指人名或地名应按照该人该地所属的国家(民族)的读法来处理,否则就会出现混乱。

“约定俗成”则指事物的名称或社会习惯,是由人民经过长期社会实践而确定或形成。既然先贤早已译为怡保,后人就应当遵行。

“举例,1963年画家张大千莅临马来半岛,画了4座名山,其中因为福隆港地名被认为取得不当,而将之改成伏龙岗,但也未被应用,时至今日,我们还是称为福隆港。”

他表示,虽然如今后人无从考查怡保译名缘自哪位人物,但相信当年媒体也有尽一分力,而且采用怡保二字,具有“乐意保护”的含意。

以海内外名家题壁书画及楹联见称的霹雳洞,入口柱子对联上,刻有“怡保”二字。张英杰指出,这幅对联至今少说也有55年以上,是台湾中国广播公司董事长兼着名书法家梁寒操所题。

【独家】外州人用“怡宝”掀骂战 怡保才是正统地名 休罗街战前旧洋服店屋的柱子尚存“怡保”字眼。

战前建筑物柱子
尚存“怡保”字眼

本报记者观察怡保市面,基本上未发现建筑物之类的地方有“怡宝”遗迹或文物。不过在新街场休罗街的战前建筑物中,尚遗留下一个雕刻着“怡保洋服布庄”的店铺柱子。

虽然原店主已不知所向,但店铺的柱子中文商号虽被涂掉,字迹还是清晰可见。

据该排店铺的仁和堂店东熊成兴表示,其父亲大约于1960年买下该处店屋,是属于第二手业主,因此估计该排店屋介于1940至1950年期间兴建。

他说,依据推算,“怡保洋服布庄”至少有60年历史,由此可见,怡保地名的使用超过半世纪了。

书到用时:怡保地名取自毒树

怡保地名于1884年后才出现,取自“Ipoh”毒树;惟早在1872年前,怡保的原名是坝罗(Paloh),即锡矿场之意。在百多年前的19世纪,因附近有不少锡矿场而得名。

据说,怡保百余年前曾发生一场瘟疫,着名矿家梁辉(又名梁碧如,原籍广东梅县人士)一班人,1872年从槟城海珠屿大伯公庙引进香火神灵,安置于建在坝罗近打河畔一间简陋的小庙宇里,也就是今日的坝罗古庙,求神明保佑家居平安。

据历史记载,一位海峡殖民地工程师费奈尔, 1878年在伦敦出版的书“霹雳与马来人”,书中地图出现(EPU)字样,相信是最早见于书籍的怡保地名,费奈尔文中只字未没提怡保,可见那时这里仍是寂寂无名的地方。

1879年,霹雳第三任参政司休罗在他的常年报告中提到“怡保是县中的最大村庄”,这里传达一个讯息,怡保已具备村庄的雏型。

跟据休罗的报告,这年近打县人口,马来人4623人,华人982人,欧州人1人。而且,休罗笔下的怡保是叫Epoh,不但正音有了,而且非常接近现在的名称。

独家报道:黄清琴

相关推荐

精选文章

点击排行